多肉植物的名字通常都比较怪异(或者你说很美也行),有些和本身形象多少关联,有的则莫名其妙。但这些名字不能算正式中文名,只是商品名而已。
其来源大体上有三种情况:音译、意译和直接采用日文汉字名称。还有些是混合的。本篇按三者顺序各举一个或几个例子,照片全部摄于敝司附近的花摊。如无说明,均为拟石莲属。
酥皮鸭,学名Echeveria 'Supia'。本种叶盘莲座状,叶片光滑绿色,顶端和叶缘发红。“酥皮鸭”三个字就是supia的音译,没什么道理可讲。如此命名当然是极不严肃的,但目前也没人给专门拟定中文正名,先这么用着吧。
因地卡,学名Sinocrassula indica (Decne.) Berger,石莲属。本种因叶片红色至紫红而得宠,有时也叫紫卡,名字系indica之音译,据说为进口多肉。但是!如网传拉丁名无错,则本种在国内有广泛分布,《中国植物志》中的正名为石莲,这名字就不够洋气了。
月光女神,学名Echeveria ’Moon Goddess‘。本种为花月夜和月影的杂交品种,叶片肥厚长勺形,叶缘比较薄,叶色为浅绿,叶缘粉红。很明显,“月光女神”是Moon Goddess的意译,日文名为ムーンゴッデス。
猎户座,学名Echeveria oirion。叶片匙形,前端有小尖,呈莲花状紧密排列。叶色较为梦幻,瓦青色中泛粉蓝,叶缘深粉色。名字为意译,日文写成オリオン,也是猎户座之意。本砖家对星座没研究,除对水瓶座啥都看心情略有感触之外,其它不了解。俺们天蝎座的特点就是科学理性,从来不信星座那一套。